A+ A A-

Смешивать языки – нельзя!

Оцените материал
(3 голосов)

Чебоксарский эсперантист Александр Блинов (на фото – справа), автор оригинальных этнолингвистических проектов (летний лагерь «Хавал», Чувашский клуб при Национальной библиотеке ЧР, детский чувашско-английский клуб «Юный полиглот» и др.), в особом представлении не нуждается. Своими смелыми выступлениями в СМИ и реальными общественными делами, направленными на сохранение и развитие чувашского языка в городской среде, он давно завоевал авторитет среди чебоксарской молодежи.
24–25 октября в главном корпусе ЧГПУ состоялся ХХ Фестиваль языков, ежегодно проводимый в столице Чувашии при поддержке Министерства образования и молодежной политики и Молодежной эсперанто-ассоциации республики. Это еще одно детище Александра Васильевича.
После большого юбилейного лингвистического праздника мы побеседовали с А.В. Блиновым о том, с какого возраста и как правильно обучать детей иностранным языкам, в том числе городских русскоязычных «чувашлят» – их родному языку.
– Изучать языки совершенно не вредно! Чем раньше начинается обучение, тем лучше. До 9 лет ребенок по-особенному изучает языки. У маленьких детей нет понятия «трудный язык», у них великолепно развита языковая догадка (ориентируются в словах по ситуации). Чем старше ученик, тем чаще при изучении языка подключается логическое мышление, ребенок начинает выискивать причинно-следственные связи и выстраивать лингвистические схемы.
Если есть возможность, уже сразу после рождения ребенку в семье нужно создавать условия билингвизма и даже трилингвизма. Например, мама изначально говорит с малышом только на русском языке, папа – только на чувашском. Возможно, какой-то период (с 3-х до 6 лет) у ребенка будет наблюдаться языковая путаница, но потом все становится на свои места, и он начинает говорить на разных языках, спокойно разделяя функции каждого из них.
У нас в Чебоксарах есть удачный пример полилингвистической семьи – это семья социолингвиста из ЧГИГН Эктора Алос-и-Фонт. Он каталонец, женился на русской, живет с семьей в Чувашии. Со своими маленькими детьми Эктор разговаривает только по-каталонски, его жена – только по-русски, между собой в семье они часто используют язык эсперанто и все вместе изучают в лингвистической школе чувашский язык. Знаю, что в их доме, например, дети по договоренности называют свои игрушки чувашскими именами. Поднимаясь по лестнице в подъезде, ступеньки считают на трех языках.
«Один родитель – один язык» – очень важное и обязательное условие. Ни в коем случае нельзя при общении с ребенком переходить на другой язык – ни в быту, ни на работе, ни на улице, ни в школе, ни в гостях. По такой методике я весьма успешно воспитываю своего сына – разговариваю с ним только по-чувашски. В этом вопросе родитель, отвечающий за усвоение родного (нерусского) языка, должен проявить настойчивость и жестко контролировать себя, чтобы не использовать при разговоре русские слова. Ребенок всегда выбирает тот язык, который ему дается легче из-за того, что слышит его чаще (на русском разговаривают сверстники, его используют воспитатели и учителя, он звучит на радио, с экрана телевизора, в магазинах, общественном транспорте и т.д.).
Когда родители дома говорят с детьми и на русском, и на чувашском – это медвежья услуга. У ребенка должна быть четкая ассоциация, что с папой или мамой он может изъясняться только на родном языке, иначе его не поймут и просьбы не услышат. Не беспокойтесь, русский язык малыш и без вас выучит, когда пойдет в детский сад или школу. Если, придя из садика, он вам скажет: «Помоги мне надеть варежки», отвечайте ему: «Юрать!». Подстраиваться под ребенка и переходить на русский язык нельзя! Свои ответы на чувашском повторяйте по несколько раз. Ребенок автоматически начнет подстраиваться под вас – он копирует со взрослого абсолютно все.
По этой системе работает наш детский чувашско-английский клуб. Дошкольники и первоклассники изучают на равных условиях два языка, общаясь с педагогом и между собой один час только по-чувашски и один час – только по-английски. Обратите внимание – во всех ситуациях и по всем темам! Если ребенок обращается к учительнице по-русски, она отвечает ему или на чувашском или на английском.
Конечно, этих занятий мало, чтобы начать полноценно говорить на нерусском языке. Но наши маленькие ученики, находясь в много­языковой среде, начинают нормально относиться к тому, что человек может и должен знать несколько языков, с удовольствием изучают новые языки, готовы общаться на языке того народа, среди которого живут. В дополнение к занятиям в клубе необходимо поддерживать чувашскую языковую среду в семье. Бытовая лексика, чтение сказок, разговоры о прошедшем дне, ответы на вопросы про природу, человека, космос – родитель должен общаться с ребенком на чувашском языке всегда и везде! Без этого, увы, чувство, что этот язык родной, к малышу не придет...

Оставить комментарий

Поля со звездочками (*) надо обязательно заполнить. Базовый HTML код доступен.

Статистика

Количество просмотров материалов
168393

Рейтинги

Рейтинг@Mail.ru

Кто на сайте

Сейчас 347 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

2015-2020 © Газета "Республика" Государственного Совета Чувашской Республики

428019, г. Чебоксары, пр. И. Яковлева, 13, Дом печати, 7-й этаж.

Телефоны: 55-20-17, 62-82-00. E-mail:  Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

При использовании материалов сайта ссылка на интернет-версию газеты "Республика" www.respublika21.ru обязательна.

External links are provided for reference purposes. The World News II is not responsible for the content of external Internet sites.
Template Design © Joomla Templates | GavickPro. All rights reserved.

Login or Register

LOG IN

fb iconLog in with Facebook

Register

User Registration