Error
  • JLIB_APPLICATION_ERROR_COMPONENT_NOT_LOADING
  • JLIB_APPLICATION_ERROR_COMPONENT_NOT_LOADING
  • Error loading component: com_content, 1
A+ A A-

«Пришедшие поэтами поэтами уйдут…»

Rate this item
(0 votes)

1 апреля 2022 года исполнилось бы 65 лет со дня рождения одного из самых крупных и талантливых представителей чувашской художественной культуры, двуязычного поэта и самобытного переводчика Анатолия Смолина. Он трудился на ниве поэзии и художественного перевода более тридцати лет. Перевёл классиков мировой, русской и чувашской литератур, таких как: Александр Пушкин, Александр Блок, Сергей Есенин, Муса Джалиль, Петр Хузангай, Яков Ухсай… Благодаря его добротному переводу аллегорической поэмы «Знание, дающее счастье» (Х?тл? п?лу) чувашскоязычный читатель познакомился с творчеством среднеазиатского поэта Юсуфа Баласагуни.

Поэт весьма популярен не только в Чувашии, а далеко за её пределами. Произведения Анатолия Смолина искренни, пронизаны чувством патриотизма и гуманизма, верностью, преданностью России. Он является автором 21 сборника поэзии и прозы на русском и чувашском языках, многих критических и научно-исследовательских статей. Его благородное творчество и жизнь изучаются в школах и вузах Чувашской Республики.
Общественно-политическая деятельность Анатолия Семёновича заслуживает особого почитания. Анатолий Смолин – заслуженный работник культуры Чувашской Республики, государственный советник Чувашской Республики 3-го класса, лауреат молодёжной премии Чувашии имени М.Сеспеля, республиканской журналистской премии имени С.Эльгера, обладатель литературных премий имени Г.Айги, М.Трубиной, Ф.Карима (Башкортостан), В.Митты. Он награждён медалями «Ф.М. Достоевский. За красоту, гуманизм и справедливость», «Н.В. Гоголь», «А.П. Чехов» и орденом «За вклад в просвещение».
Анатолий Семёнович Смолин родился 1 апреля 1957 года в деревне Семенчино Козловского района. Мечтал стать юристом и поступить в Харьковский юридический институт на факультет правоведения.
Судьба чувашского поэта Смолина оказалась трагической. Непростой путь прошёл он, и даже «достойно дойти до погоста не просто»: познал в жизни и вершину, и дно. 22 мая 2012 года пылкое сердце поэта перестало биться, он ушёл из жизни в возрасте 55 лет. Злые ветры, и дождь, и снег не заметут оставленные им следы: он, Толя Смолин, останется Поэтом. Так безвременно закатилась звезда чувашской поэзии, оставив своим соплеменникам творческое наследие – золотую рощу смолинской магической поэзии, тепло души и добрый свет на многие десятилетия. Ему был дан особенный дар зажигать сердца людей стихами. Пройдут годы, но живую память о нём время не сотрёт никогда:
«Не ставьте мой бюст в Чебоксарах,
Ещё не настала пора».
Заслуженная слава его ширится на свете с каждым днем и «пусть в стихах прозвенит».
В увековечение памяти классика чувашской литературы А.С. Смолина его имя присвоено одной из улиц в деревне Семенчино, а также открыта мемориальная доска с изображением поэта. На стороне Козловской ежегодно проходит открытый районный поэтический конкурс «Смолинские чтения / Смолин вулав?сем». Чтения состоялись и в этом году – в субботу в Аттиковском сельском Доме культуры Козловского района собрались ценители его творчества не только из Козловского, но и многих других районов республики. На мероприятие из Чебоксар приехали супруга и сын, друзья, коллеги поэта, и целый день звучали со сцены стихи великолепного поэта – Анатолия Смолина.

Людмила СМОЛИНА,
лауреат премий имени Марфы Трубиной и Семена Эльгера

Родился сын. Не утаю волнений.
Какое это счастье быть отцом,
Связующим звеном двух поколений,
Из прошлого в грядущее мостом.

А он лежит, мой маленький Евгений,
Своею беззащитностью маня.
Пока известно: высший его гений
Во всём слегка копировать меня.

Родился сын. Не богатырь какой-то
И даже, может быть, не космонавт.
Но путь его, проложенный от койки,
Пусть с правнуками крепко свяжет нас.

***
Язык чувашский –
Мой родной язык.
С тобой мой первый,
Мой последний крик.
Яков Ухсай.

Люблю я синь
российских речек.
Красу есенинских берёз,
И поклоняюсь русской речи,
родной и близкой мне до слёз.
Люблю я все народы мира,
и все наречья на земле,
язык Сервантеса, Шекспира,
язык Петрарки и Рабле.
Люблю... Но что
с тобой сравнится,
родной чувашский мой язык!
Ты для меня –
как крылья птице,
ты мне – живой воды родник.
* * *
Мой дядя из крестьян,
из деревенских был,
Есенинскими строками согретый:
«Пиши про рожь,
но больше про «кобыл», –
Все «раскрывал»
поэзии секреты.
Тогда всего мне было
девять лет.
Не понимал,
что кроется за этим.
Но постепенно
начал я взрослеть,
Стихи печатать
начал в райгазете.
И начал постигать
я жизни суть,
Нисколечко не брезгуя навозом.
Но ты, судьба,
меня не обессудь,
что стал я привыкать
к духам и розам.
Поля, овраги, речки и леса –
всё променял
на жизнь городскую.
Теперь стал меньше
верить в чудеса,
а по деревне всё-таки тоскую.
Идут года, и дяди с нами нет.
Все ж прожитое
скромное итожа,
как тот рязанский
озорной поэт,
пишу про рожь
и про кобылу тоже.

Leave a comment

Поля со звездочками (*) надо обязательно заполнить. Базовый HTML код доступен.

Кто на сайте

We have 890 guests and no members online

External links are provided for reference purposes. The World News II is not responsible for the content of external Internet sites.
Template Design © Joomla Templates | GavickPro. All rights reserved.

Login or Register

LOG IN

fb iconLog in with Facebook

Register

User Registration
or Cancel