Я держу в руках необычную книгу (Чебоксары: Новое время, 2017). Необычно ее название – «Вдохновение – звездный нектар!» Необычно ее содержание – стихотворения, рассказ о работе в библиотеке, исторический очерк о создании и развитии Чебоксарской публичной библиотеки с 1871 года до обретения ею статуса Национальной. Поэтические переводы с разных языков, авторские репродукции известных женских образов Рубенса, Гейнсборо, Брюллова, Ренуара, «Портрет мальчика» Пинтуриккио и др. В разных ипостасях раскрывается перед нами личность автора, Елены Карапетян. Это хорошо знакомый нам человек.
С 1993 года она работала в Национальной библиотеке Чувашии, в 1995 году была первой заведующей сектора ценных и редких книжных изданий (ныне Центр редкой книги и консервации документов). Айгистка, принимала активное участие в составлении библиографического научно-вспомогательного указателя по творчеству Геннадия Айги (2004). В этой работе ей помогало хорошее знание иностранных языков. В настоящее время Елена Карапетян живет и работает во Франции. Но помимо всего прочего Елена (поэтический псевдоним Селена Кара) пишет стихи. Стихотворчество для Елены – не прихоть, а серьезное занятие. Об этом говорит семантика ее стихотворений. Они сконцентрированы на «вечных» вопросах человеческого существования: бытие-небытие, страдание, воспоминания, «боль и соль жизни», печаль-тоска, страх, течение времени, мечта о свободе. Так или иначе это состояния души, мысли, которые сводятся к поиску смысла жизни самой.
В извечном круге отрицаний
Погрязло наше бытие,
И смысла жизни плод исканий
Навряд ли мы когда сорвем.
Ее стихи – это трудный разговор с самой собой без утаек и ложных иллюзий. Некое средство самопознания. Как она сама говорит: «Я не определяю, а направляю. И в первую очередь – себя. Чувствуй, думай, работай».
Поэтический слог ее не легковесен, отягощен немного архаической лексикой. И это не могло быть иначе, ведь говорится о вечных смыслах, над которыми люди ломают голову испокон веков. И потому, наверное, стихи рождаются трудно.
Дано ли мне найти слова,
Чтоб сокровенные печали
В них обрели свои права
И откровенно зазвучали?
Иногда в стихах Селены Кара оживают тени великих художников. Сезанн, Ван Гог, Гоген. И тогда ее палитра становится более красочной, не такой черно-белой, графичной, как в других текстах.
Шафран и пурпур пламенеют
В свинцовой тяжести небес.
Воспоминаньем зеленеет
Весна, пророчица чудес.
Сентябрь неистово малюет,
Судьбы не в силах избежать,
И полотно его стушует
Ахроматическая гладь.
К себе, к своим творческим исканиям она относится очень строго.
Мне стало страшно, жутко, тошно:
Во глубине души своей
Найти прощенья невозможно
За пустоту ушедших дней.
За то, что расплатиться нечем,
Когда вдруг жизнь предъявит счет,
За то, что красным не отмечен
Ни миг, ни час, ни день, ни год.
(Покаяние)
В книгу вошла также поэма «Ты, Я и Ты». Поэма повествует о сложных взаимоотношениях между Ego (Я) и Ты (Другой), идущими по холодному жизненному пути «вне реальности – в нереальности». Реальность – это холод и путь. Но есть тепло от Тебя («Ты – ЕДИНственное, что соЕДИНяет…»). Есть зоркое сердце, есть радость встречи. Ожидание на перроне: «беспокойство, беспрерывность, бессмысленность ожидания на перроне». И все же Любовь («Тепло – от Любви») поглощает несуразности отношений двух существ.
Здесь
– на перроне –
ЛЮБОВЬ.
Близкое своему мироощущению Селена Кара находит у Эмили Дикинсон (США), Мориса Карема (Бельгия), Сива Видерберга (Швеция), Хуана Рамона Хименеса (Испания). Некоторые стихи этих авторов в ее переводе тоже вошли в книгу.
…Елена Карапетян живет далеко, во Франции (Belle France), но, надеюсь, не забывает своих коллег по библиотеке, чувашских друзей. Иногда ностальгические нотки проговариваются:
Где же Родина?
Туда бы вернуться!
И хотя мосты, вероятно, уже сожжены:
Слова, изгнанники души,
Стремятся вырваться толпою
Из тьмой окутанной тиши
Неведенья с тоской слепою.
Они уходят с сожаленьем
О той, что породила их.
Уносят горстку вдохновенья,
Как память, втиснутую в стих.
Но счастье воли обретенной
Вновь обращается в тоску,
Что гонит рой их обреченный
Назад, к сожженному мосту.
(Ностальгия)
Тем не менее и расстояния, и расставания можно преодолеть чувством и воображением.
Атнер ХУЗАНГАЙ, литературный критик, публицист